Почему не пришел Грызлодил

Опубликовано: maria 21.02.2016 0 Комментарии Авторы,

Успех книг Джулии Дональдсон на русском языке во многом случился благодаря переводам Марины Бородицкой.

Марина Яковлевна рассказывает, что первым персонажем Джулии Дональдсон, с которым она познакомилась, стал Груффало.

Пришел издатель, Вадим Титов, принес книжку. Больше всего я тогда обрадовалась даже не самóй этой симпатичной страшилке, а тому, что снова входит в моду жанр стихотворной сказки, с детства нам родной благодаря шедеврам Чуковского…

Но у Груффало были шансы получить совершенно другое имя, может, и более звучащее по-русски, но совсем не дональдсовское.

Ведь «Груффало» — синтез английского Gruffy (грубый, мрачный — прямо как заходеровский бизон!) и «буффало» (так называют бизона в Северной Америке). Ну, и я ему по-русски дала говорящее имя: Грызлодил. Тут вам и зубы, и злоба, и привет Корнею Ивановичу, и рифмуется отлично: приходил, проглотил… Но Вадим объяснил, что имя нельзя менять, потому что это уже международный бренд. Я согласилась и все переписала, горько жалуясь при этом своему другу и коллеге Григорию Кружкову, что вот, мол, это Груффало ни с чем не рифмуется. И он тогда придумал смешную строчку: «Оно меня понюфало», а я подхватила игру и уже в «Дочурке Груффало» написала: «Оно порядком струффало». Теперь, если Джулия напишет третью книжку про мышонка и Груффало, придется переиначить еще какой-нибудь глагол: бренд так бренд!

Даже самой Марине Яковлевне очень сложно выделить любимчика из всех героев Джулии Дональдсон.

Очень люблю «Улитку и кита» — я туда чуть-чуть капнула романтической, ностальгической интонации «Синеруких джамблей»; «Любимую книжку Чарли Кука» — она так изобретательно сконструирована, интересно нарисована и ловко закольцована… Да и главный посыл мне близок: чтение — это круто! «Зога» люблю, он хорошо, крепко получился. «Человеткин» тоже, и еще в нем пульсирует мысль о хрупкости разумной жизни во Вселенной. «Грызун с большой дороги» — вообще прелесть многослойная: для детишек — веселая, в меру страшненькая и поучительная история про бандита у власти, для взрослых — пародия на все классические баллады сразу (не зря я туда подмешала «Верескового меду» и не только его) ну и некоторая… м-м-м… узнаваемость персонажей.

Но Марина Яковлевна переводила произведения и других авторов - Редьярда Киплинга, Алана Милна,Джеймса Ривза, Элинор Фарджен. Среди них у нее тоже есть свои любимчики.

Я очень люблю двухтомник Киплинга «Пак с волшебных холмов» и «Подарки фей». Эти рассказы из истории Англии, где старый эльф погружает детей прямо в гущу событий, где великолепная проза прострочена прекрасными стихами, по-моему, лучшее на свете чтение для подростков. Особенно издание «Рипол-Классик» с иллюстрациями Сергея Любаева. Над этими книгами мы с Григорием Кружковым работали больше двух лет. Еще мне дорогá «Королевская считалка» — английская поэзия для детей в моих переводах. Спасибо за нее издательству «Розовый жираф» и художнику Михаилу Федорову (Марина Яковлевна удостоена Почётного диплома Международной премии имени Х. К. Андерсена за переводы английской поэзии, вошедшей в сборник – прим. мое)Туда как раз вошли  и Милн, и Фарджен, и моего, пожалуй, любимчика — яркого, своеобразного портретиста английских чудаков и чудачек Джеймса Ривза. А для двухтомничка стихотворений Алана Милна (издательство АСТ, 2014 год, первое полное русское издание!) я сделала большую подборку новых переводов.

Кроме того, огромная часть творчества поэта – это собственные стихи («Бумажный зонтик», «Щенок Мартын и другие», «Последний день учения», «Майкина книжка» и др.)

Интересно, как Марина Яковлевна относится к бумажным книгам:

Детская книжка — предметна, она почти как игрушка, только интереснее. Ее надо нюхать, щупать, мусолить… Мне кажется, она будет всегда.

Бесценны советы Бородицкой о том, как привить любовь к чтению у детей.

Во-первых, читать вслух. Даже уже большому, умеющему читать самостоятельно — если просит. Чтобы книжка навсегда связалась с этим «вместе», с желанием подсунуться к вам под мышку или забраться на колени — и с наслаждением слушать. Во-вторых, читайте сами, чтобы ребенок иногда видел вас погруженными в книгу. Даже и отмахнуться порой не грех — подожди, мол, у меня тут самое интересное место… В-третьих, купите (скачайте) и прочтите книжку Даниэля Пеннака «Как роман». Там ВСЕ про это написано — коротко, живо и доходчиво.

(по материалам PenRussia )

Leave a Comment